Sự khác biệt chính: Một trong những khác biệt chính giữa công việc của Phiên dịch viên và Phiên dịch là phiên dịch viên thường dịch bằng miệng, trong khi người dịch phiên dịch văn bản bằng văn bản.
Thông dịch viên là người phiên dịch, trong khi người phiên dịch là người dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Có một sự khác biệt chính giữa phiên dịch và dịch thuật.
Phiên dịch đề cập đến việc giải thích ý nghĩa của một cái gì đó, thông thường nhất
Tuy nhiên, trong cách sử dụng phổ biến và ngay cả trong ngành cho vấn đề đó, các từ thường được sử dụng thay thế cho nhau. Một lý do cho điều này là một thông dịch viên thường kết thúc việc dịch một cái gì đó, vì đó là cách nhanh nhất và đơn giản nhất để liên hệ thông tin theo cách sẽ có được điểm. Lấy ví dụ, nếu một người đang nói tiếng Anh với một người chỉ nói tiếng Tây Ban Nha. Sau đó, người thứ hai sẽ không hiểu bất cứ điều gì, và sẽ yêu cầu phiên dịch hoặc dịch. Bây giờ cách dễ nhất để một thông dịch viên đảm bảo rằng người Tây Ban Nha hiểu những gì đang được nói là chuyển đổi tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha. Nếu người phiên dịch tiếp tục cố gắng giải thích bằng tiếng Anh, họ không có khả năng hiểu. Do đó, thông dịch viên sẽ kết thúc dịch. Do đó, các vai trò thường bị nhầm lẫn.